英語の文法を理解する。

Kayerts and Carlier walked arm in arm, drawing close to one another as children do in the dark; and they had the same, not altogether unpleasant, sense of danger which one half suspects to be imaginary. They chatted persistently in familiar tones. "Our station is prettily situated," said one. The other assented with enthusiasm, enlarging volubly on the beauties of the situation. Then they passed near the grave. "Poor devil!" said Kayerts.
日本語訳文―。
カルリエは子どもが暗やみの中で引くように、互いに接近して引いて、腕の中で腕を歩かせました;
また、それらは同じことを持っていました、すべて不愉快でない、危機感、どれ、想像上の容疑者(2分の1)。
それらは、よく知られている調子の中で固執して閑談しました。
「私たちのステーションは美しく位置しています」と一人が言いました。
他方は状況の美について口達者に詳述して、熱心に同意しました。
その後、それらは墓の近くで通過しました。
「貧しい悪魔!」を言いました。
英語名言集―
There is a sin of omission, not only one of commission.
Marcus Aurelius
あることをすることによる罪もあるが、しないことによる罪もある。
マルクス・アウレリウス