英語においての発音の重要性

 

a1180_003009.jpg海外に出たことのある人であれば
日本で習った英会話が
どれだけ通用しないものなのか
痛感したという人も多いだろう。

紙に書いて説明すると
案外容易に理解してくれたり。

これは完全発音の問題と
言わざるを得ない。

というのも日本人に限ったわけではなく。
中国人なら中国人の
インド人にはインド人の
独特な訛りのような発音がある。

ちなみに我々日本人が
発音を苦手とするその原因は
カタカナの存在が大きいと言われている。

お勧めの英会話口コミ情報サイト

基本的に英語を日本的に
表現しようとするときは
カタカナを用いる。
が、英語はカタカナだけでは
表現しきれない言語。

SとTH、RとL
だったりと、我々にとって
些細な違いは現地の人達からすると
とても大きな違いである。

それを理解しないと
正しい発音を身につけることはできない。

発音がもとで
トラブルになるということもある。
しっかりと学ぶことで
スピーキング・リスニング
共に向上を見込むことができる。

英会話が出来るようになりたい。

 

a0790_000768.jpgKayerts approved.

"Yes, yes! Go and finish that palaver over there, Mr. Makola. I will come round when you are ready, to weigh the tusk. We must be careful." Then turning to his companion: "This is the tribe that lives down the river; they are rather aromatic. I remember, they had been once before here. D'ye hear that row? What a fellow has got to put up with in this dog of a country! My head is split."

日本語訳文は以下―。

英語の文法を理解する。

 

a0790_000742.jpg

 

 

Kayerts and Carlier walked arm in arm, drawing close to one another as children do in the dark; and they had the same, not altogether unpleasant, sense of danger which one half suspects to be imaginary. They chatted persistently in familiar tones. "Our station is prettily situated," said one. The other assented with enthusiasm, enlarging volubly on the beauties of the situation. Then they passed near the grave. "Poor devil!" said Kayerts.

日本語訳文―。

英語を日本語に訳す。

 

a1320_000058.jpg

読み書きの学習も欠かさずに。

Alvan Hervey passed through the ticket gate. Between the bare walls of a sordid staircase men clambered rapidly; their backs appeared alike--almost as if they had been wearing a uniform; their indifferent faces were varied but somehow suggested kinship, like the faces of a band of brothers who through prudence, dignity, disgust, or foresight would resolutely ignore each other; and their eyes, quick or slow; their eyes gazing up the dusty steps; their eyes brown, black, gray, blue, had all the same stare, concentrated and empty, satisfied and unthinking.


以下、訳。

アルバン・ハーベイは改札口を通り抜けました。
汚い階段の露出した壁の間で、人は急速によじ登りました;
それらの後部は似ているように見えました -- あたかも、ほとんどそれらが制服を着用していたかのように;
それらの無関係な顔は兄弟の一団の顔のように、様々であるが、なんとかして示唆された類似でした、誰、思慮によって、尊厳、嫌悪あるいは先見は断然無視するでしょう、互いに;
また迅速か遅いそれらの目

 

英会話ステディ

 

A conspiracy within a conspiracy. You see the object of it, of course. When apparently about to be arrested I hoped the informer would betray himself in some way or other; either by some unguarded act or simply by his unconcerned demeanour, for instance. Of coarse there was the risk of complete failure and the no lesser risk of some fatal accident in the course of resistance, perhaps, or in the efforts at escape.
For, as you will easily see, the Hermione Street group had to be actually and completely taken unawares, as I was sure they would be by the real police before very long.


 英会話の注目サイト

英会話の練習

 a0050_000145.jpgそれはスポーツに例えれば練習、鍛錬である。

練習というのは試合の為の準備。

練習試合などをして
成果を確かめたりする。
語学においてもたまには
試合が必要である。

どんな方法でも
自分の日々の学習の成果を
試す環境を少しでも用意することは
とても大切。
インプットだけでなく
アウトプットをしていかないと
カラダに染み付いていかない。

英会話ができる知り合いに
話し相手になってもらうもよし
英検やTOEICを受けるもよし

成果の伸びに喜ぶこともあれば
逆にに実力不足に悲観することもあるだろう。

しかしそれがまた
英会話学習のための一つの指標になる。
自分の実力をはっきりと
知ることで何をすればいいのか
どう取り組むべきなのか。
というのが見えてくることも少なくない。

定期的に自分を
見直すということを忘れずに。

自分を知ることに慣れてくると
コントロールがしやすくなってくる。

それはつまり
学ぶことに対して器用になっていく
ということ。
学習においてとても大切なことだ。